FC2ブログ
猫の手も借りたいBLOG@やさグレ中
2005年12月10日 (土) | 編集 |
情報に遅れていた。

SPL、日本公開されるかなぁ~?てな感じで
ぽーーーーと思っていたが。

3月からなんですね。知らんかった。。。
関西は、来るとしてもGWあけかな?

コワイそうなんで、私が見てだいじょーぶかは心配ですが。
心配とゆいつつ、いちおーリンク集へ(汗)

「我愛イ尓」も見たいっす。http://www.woaini.jp/
 調べても調べても情報が・・・。

華流、キテるのか?やっぱし。
(そーいえば、KBSでは「貧窮貴公子」につづきラベンダーをやるそーです。
  ・・・・ついていけるかしら)


さ。
明日(てゆーか今日)からいよいよ
「SAYURI」

 いつ行こ。。。。。ヘ(。>_)ノ

(前売りにはカレンダーがついてたけど勿体無くてまだ出していない・・・)
  ↑結局、買った(^^;)

「あじあんびゅーてぃ」ー改め
 「グローバルビューティー」(^◇^;)のインタはこちら。
http://www.flix.co.jp/v2/article/A0000935/A0000935.shtml;jsessionid=A641DAB43AA3E74B52E6AAC5D27EFD7E


今日(てゆーか金曜)
ホンマは、某探偵映画の地元公開にむけ
H.K.監督(勝手にイニシャル。香港じゃないです~)が
舞台挨拶に来られるとゆー、特別上映に行こうと思ってたが
気力がなかったので、けっきょく行かずじまい・・・。
 (特別といっても当日チケット買えば入れたと思う)

やっぱし、惜しかったかな (^^;)
西部講堂のアッコちゃんも行けなかったし。。。
ちょい残念です。


今年はホンマにいろいろ見すぎました。
ココロでは、もっと見たい~!!!て感じやけど
頭が疲れてるかも。

 年かな。。。。。ヘ(。>_)ノ


かなり目が疲れてるみたいで(PCをつかう仕事なので)
さいきん、やや自粛してます。

この土日は、ちょっといろいろ見てきますが(笑)
それにしても。

 まいにち寒い。(気温も、フトコロも、クリスマスに向けてのココロも・・・)

さ。寝よ。。。

コメント
この記事へのコメント
どっち?
グレちゃんやっぱり字幕ですか?
吹き替えだと桃井かおりさんとかの声なのよねぇ。
(まぁ英語もそうですが)
JAPANを堪能したいと思えば吹き替えかな?
なんて悩んでます。
今朝浜村さんのラジオ番組でSAYURIを宣伝してはりましたわ。
エエ映画ですって。
そして「ツィイとコン・リーは撮影以外では話さなかった」とのコメント。
イーモウ監督がらみなのでとコメントされてましたが
ほんと、あのコン・リーさんのいじめ、スカっとしますよねぇ。
ヘヘヘ!←なんちゅうコメントや・・・
2005/12/10(Sat) 15:28 | URL  | ドンチャ #C04vCiTU[ 編集]
えっ。。。
吹き替えもアリ???
そうか。選択肢があるのですね。

でも私はやっぱり字幕。
ツイイたんの英語も聞いてみたいし。
かおり&ミシェル姐の英語が楽しみです♪

原作の翻訳は見事な京都弁でした。
日本語吹き替えのほうが英語よりも
「イーっ!」てなりそーな気がします。私(笑)

鞏俐姐さんはプロフェッショナルなので
「仲良くしない役作り」かと思いますが(^^;)
コンリー「いぢわる」テイスト、私も嫌いじゃありません。覇王別姫のビッチぶりもたまらんです(笑)

今年は意外にも鞏俐さんの新作を2本も見ることになるのか~。楽しみ。
実はミシェル姐の新作もひそかに今年は3本!ツイイ嬢のパープルバタフライは来年見ます。

華流、加油~♪♪♪
(といいつつ、SAYURIのヒソカな楽しみは、 ぢつは 舞の海 。。。。ヘ(。>_)ノ )
2005/12/10(Sat) 16:26 | URL  | grace (管理人) #5zcN.rTA[ 編集]
へ!?
舞の海さんが出てるの?
知らんかった・・・
それと私もね、コン・リーさんの役者魂だろうと
思ったんでそういうのを(イーモウ監督の元カノ、今カノ発言←ほんとにこう、いったんだよ。)
電波を使って話したのにはびっくりしました。
あ~時間があれば字幕も吹き替えも見そうだわ。
しかしあれって1998年ごろから計画されてたのね。
『2046』並みに遅いじゃん・・・
その頃撮影始まってたらツィイはあり得なかった。
じゃぁ一体誰がしてたと思う?と
ネタふって逃げ!
2005/12/10(Sat) 19:58 | URL  | ドンチャ #C04vCiTU[ 編集]
訂正いたします!!!
「SAYURI」見てきました!!!

結論:
純粋に映画として楽しみたい日本語ネイティブの方は
「吹き替え版」がよいかもしれません。
(但し私は吹き替え見てないので、字幕版が「???」で
あった、ってだけですが)

理由:
1) ときどきアヤシイ日本語が出てくるので
   集中できない(笑)
   ツイイたんの「オカーサン」とか「オネーサン」が
   ぜひ聞きたい、という方は字幕版へ(爆)

2) ミシェル姐だけが異様に英語がうまい(笑)
   日本人勢もかなり上手いけど、日本人勢の
   「お姐さん」とか「こんばんは」が上手すぎてまたまた
   「えいごのえーが」としての違和感バリバリ(笑)

3) 知らなかったのですが、字幕版、「○っち」でしたっ。。ヘ(。>_)ノ


記事に書きたかったのですが、あとでまとめなおします。
SAYURI 見たいと思ってる方のご参考になれば。。。

但し、字幕であろーと吹き替えであろーと
スチールで「は???」だった着付けやお部屋の調度品などは
「むむむ(-"-;)」なままですので、どっちでも一緒といえば一緒です。
でも、良かったよ♪


あ、勝手に回答。
98年であれば、無理やりもっとツイイに
やりやすかったんじゃないですか?
出演料も安いし、ヘンなイメージもないし。
私は勝手に意外と趙薇にやってもらったら
どんなんやったやろ???て思います。

惜しかったな。
10年後やったら寿々花ちゃん(子役)で
全部できたのにね。
コンリとミシェル、せめて5年前やったら
もーーーっと綺麗やったやろーな。
(でも、すごく綺麗でした!)
2005/12/11(Sun) 11:19 | URL  | grace (管理人) #5zcN.rTA[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可